10月のお稽古は後2週間を余すところとなりましたので、風炉初炭点前をした後、中置濃茶、薄茶点前のお稽古をして濃茶、薄茶をいただきました。掛物はキノコの画、花は庭のススキとホトトギス。お菓子は韓国製の芋饅頭。
As November approached, we practiced Shozumi demae (charcoal setting procedure), and then enjoyed thin tea and thick tea in the Nakaoki procedure. In the alcove, I hung the painting of shiitake mushrooms and placed pampas grass and a toad lily in the vase. The sweets we served were Korean potato cakes.
炭点前では、炭の名称、組み方、羽箒で風炉を掃く所作(初掃き、中掃き,後掃き)、火箸、釻の扱い方、土器の手前の灰を灰匙で掬いとる所作(月型を切る)などを主に習います。初炭点前で作った月型の中に後炭点前ではふじ灰を入れて白い月がのぼったようにするのも風流です。きちんと計算しつくされた約束事が沢山あるお点前の中で、こんな遊び心を入れているのにホっとさせられます。
Before making tea, we did shozumi demae. A feather brush was used to clean around the hearth in the beginning, in the middle, and at the end. After we learned the names for each of the charcoals in various sizes and shapes and then carefully transferred them from the basket to the hearth to build the fire with the hibashi (metal chopsticks). There were already gray ashes inside the hearth. Using a spoon we scooped them out to make a hole shaped like a crescent moon. Later in the gozumi demae (second charcoal-preparation procedure), we fill in the hollow space with white ashes to make a white moon.
炭手前のお稽古ではお茶がいただけませんので、この後は風炉をお客様に近づけた中置のお稽古をしました。風炉を点前畳中央に据えますので、水指は敷板の左前脇に置き、仕覆に入った茶入れは、常の濃茶風炉点前の時に置く位置に置きます。蓋置は水指の前。脱がせた仕覆は建水の上座に置きます。秋も深まった10月にするこの中置の点前は侘びた趣向でするのが良いとされています。水指は細水指を使います。
Later, we enjoyed thin tea using the Nakaoki procedure. We moved the ro hearth to the center of the tatami mat. This procedure is performed in October when the weather gets cold, sometime between the season of furo (summertime hearth) and ro (wintertime hearth).