2月 大炉の点前(京都便り) Dairo demae

2024年2月某日
 
京都に一時帰国の先生からの京都便りです。セントルイスは引き続き、自主練を続けています。
——-
香里園の先生のもとで、大炉−逆勝手のお稽古をしました。
2月は大炉−通常の炉縁より大きめで逆勝手の位置に据える−のお稽古の時期です。後炭は大炉の中に炭を置いておきます。
大炉の初炭手前−大炉濃茶点前−後炭手前−薄茶点前の内、私は初炭と濃茶点前をお稽古しました。
お軸は『紅炉一点雪』(こうろいってんのゆき)赤く燃えている炉にひとひらの雪が舞うと書かれています。
これは炉を自らの心とするならば、雪は次から次へ舞い落ちる不安や後悔。これらに惑わされずに、降りかかってきたものは溶かして生きていきなさいという教え。
花はウグイス神楽(かぐら)と白玉椿。お菓子はきんとんの雪餅。数々の2月の薄茶茶碗。極寒の2月に大きな炉でより暖かく感じました。
 

This is a letter from Kyoto sent by the teacher who returned temporarily. In St. Louis, we continue with voluntary training.


Under the guidance of the teacher from Kouri-en, I practiced the “Dairo – Gyaku gatte” ceremony. In February, it’s the season for this procedure, where the ro is larger than usual and placed in the gyaku gatte position.  Among the dairo’s various procedures, I practiced the initial charcoal placement and thick tea preparation. The scroll reads “Kouro Itten no Yuki” (Red Hearth, Single Snowflake), describing a single snowflake falling onto a brightly burning hearth. If one were to liken the hearth to one’s own heart, the snow represents the anxiety and regrets that fall incessantly. The teaching advises not to be swayed by these, but to melt away what comes and live on. Flower was the Uguisu Kagura (honeysuckle) and White Camellia. The sweet was kinton mochi. There were various thin tea bowls for February. In the extreme cold of February, I felt warmer in the large hearth.